Pular para o conteúdo

Gírias em Espanhol usadas em vários Países

Girias em espanhol mais usadas

As gírias em espanhol variam bastante de acordo com o país e até mesmo com a região. É comum que algumas expressões sejam amplamente utilizadas em um país e desconhecidas em outro. No México, por exemplo, é comum ouvir a gíria “chido” para se referir a algo legal ou bacana, enquanto na Argentina a expressão “che” é usada para chamar a atenção de alguém ou iniciar uma conversa informal.

Na Espanha, “tío/tía” é uma gíria comum para se referir a um amigo ou conhecido, assim como “guay” para algo legal ou “flipar” para se referir a ficar animado com algo. Já em Cuba, “chévere” é uma expressão bastante utilizada para se referir a algo ótimo ou legal, enquanto “jabao” é uma gíria para um carro velho.

Na Colômbia, é comum ouvir a expressão “chévere” também para algo legal ou legal, além de “parce” para se referir a um amigo. Já no Chile, “huevón” é uma gíria bastante utilizada, mas que pode ter conotações negativas dependendo do contexto. No Peru, “chamba” é uma gíria para se referir a um emprego ou trabalho.

Logo. as gírias em espanhol são extremamente variadas e refletem as particularidades de cada país e região. Mesmo dentro de um mesmo país, pode haver diferenças significativas na linguagem coloquial dependendo do contexto social e geográfico. É importante lembrar que algumas gírias podem ser consideradas vulgares ou inadequadas em certas situações, então é importante sempre avaliar o contexto antes de utilizá-las.

Gírias em espanhol mais usadas no México

Gírias em espanhol mais usadas no México

 
GíriaTraduçãoExemplo
ChidoLegalQue chido! (Que legal!)
GüeyCara, amigo¿Qué onda, güey? (E aí, cara?)
NetaSério¿De verdad? ¡Neta! (Sério mesmo?)
PadreLegal, incrível¡Qué padre! (Que legal!)
ChambaTrabalhoTengo mucha chamba hoy (Tenho muito trabalho hoje)
CrudoRessacaEstoy muy crudo después de la fiesta (Estou de ressaca depois da festa)
FresaFresco, metidoEs muy fresa (Ele é muito metido)
ChambalearDançarVamos a chambalear (Vamos dançar)
ChambaquiarseTrabalhar duroMe chambaqueé todo el día (Eu trabalhei duro o dia todo)
ChismearFofocarNo me gusta chismear (Eu não gosto de fofocar)

Gírias em espanhol mais usadas na Argentina

Gírias em espanhol mais usadas na Argentina

GíriaTraduçãoExemplo
CheEi, amigoChe, ¿vamos al cine? (Ei, amigo, vamos ao cinema?)
LaburarTrabalharTengo que laburar todo el día (Tenho que trabalhar o dia todo)
BoludoIdiotaNo seas boludo (Não seja idiota)
GuitaDinheiroNo tengo mucha guita (Não tenho muito dinheiro)
FachoConservadorEse tipo es un facho (Aquele cara é um conservador)
ChantaMentirosoNo le creas, es un chanta (Não acredite nele, ele é um mentiroso)
BondiÔnibusTomá el bondi número 5 (Pegue o ônibus número 5)
GuitarreroEnganadorEse vendedor es un guitarrero (Aquele vendedor é um enganador)
Laburar al pedoTrabalhar em vãoEstoy laburando al pedo (Estou trabalhando em vão)
MorfarComerVamos a morfar algo (Vamos comer algo)

Gírias em espanhol mais usadas na Colômbia

Gírias em espanhol mais usadas na colômbia

GíriaTraduçãoExemplo
ParceroAmigo¿Qué hubo, parcero? (E aí, amigo?)
BacanoLegal, incrível¡Qué bacano! (Que legal!)
ChévereÓtimo, legal¡Todo está chévere! (Tudo está ótimo!)
ChinoCriança, garotoEse chino es muy lindo (Aquele garoto é muito bonito)
Chévere bacanoMuito legalEsa fiesta estuvo chévere bacana (Aquela festa foi muito legal)
MonoLoiroMe gusta el pelo mono (Gosto de cabelo loiro)
ParcheGrupo de amigosSalimos con el parche (Saímos com o grupo de amigos)
PeladoCara, garotoOye, pelado, ¿me puedes ayudar? (Ei, cara, pode me ajudar?)
VacanoÓtimo, legalTodo está vacano (Tudo está legal)
ChambaTrabalhoTengo mucha chamba hoy (Tenho muito trabalho hoje)

Gírias em espanhol mais usadas na Espanha

Girias em espanhol mais usadas na espanha

Tío/TíaCara/amigoOye, tío, ¿qué tal? (Ei, cara, como vai?)
GuayLegal¡Qué guay! (Que legal!)
ChuloLegal, incrívelEste bar es muy chulo (Este bar é muito legal)
FliparFicar animado, empolgadoMe flipa este concierto (Estou animado com este show)
Majo/MajaLegal, simpáticoEse chico es muy majo (Aquele garoto é muito simpático)
CañaCerveja¿Tomamos una caña? (Tomamos uma cerveja?)
CurrarTrabalharTengo que currar mucho esta semana (Tenho que trabalhar muito esta semana)
EmpollarEstudar muitoTengo que empollar para el examen (Tenho que estudar muito para a prova)
Estar en la parraEstar distraídoPerdón, estaba en la parra (Desculpe, estava distraído)
Pijo/PijaMetido, esnobeEse chico es muy pijo (Aquele garoto é muito esnobe)

Gírias em espanhol mais usadas em Cuba

Girias em espanhol mais usadas em cuba

GíriaTraduçãoExemplo
ChévereLegal, ótimoTodo está chévere (Tudo está ótimo)
ChivatoDedo-duro, delatorNo seas chivato (Não seja dedo-duro)
GuaguaÔnibusTomé la guagua al centro (Peguei o ônibus para o centro)
JabaoCarro velhoEse carro es un jabao (Aquele carro é velho)
JamarComerVamos a jamar algo (Vamos comer algo)
JevaGarota, moçaEsa jeva es muy linda (Aquela moça é muito bonita)
Macho/MachaCara, amigoOye, macho, ¿qué tal? (Ei, cara, como vai?)
Pinar el ojoDormirNecesito pinar el ojo (Preciso dormir)
Tirar el rolloConversar, jogar conversa foraVamos a tirar el rollo (Vamos conversar)
TroncoLegal, ótimo¡Eso es tronco! (Isso é legal!)

Vamos falar um pouco sobre as diferença entre gíria e expressão idiomática em espanhol?

diferenca-entre-giria-e-expressao-idiomatica-em-espanhol-

Bom, em primeiro lugar, é importante entender que as gírias são termos coloquiais utilizados em um contexto informal, geralmente entre amigos ou conhecidos. Já as expressões idiomáticas são expressões ou frases que possuem um significado figurado, muitas vezes baseado na cultura ou história de um determinado país ou região.

As gírias são extremamente variadas e podem surgir a partir de diferentes influências, como a música, o cinema e a internet. Um exemplo de gíria bastante utilizada em diversos países é a expressão “chévere”, que pode ser usada para se referir a algo legal ou bacana. Outra gíria bastante comum em muitos países é “parce”, que é usada para se referir a um amigo ou companheiro.

Já as expressões idiomáticas são mais fixas e podem ter uma origem histórica ou cultural específica. Um exemplo de expressão idiomática em espanhol é “ponerse las pilas”, que significa ficar atento ou se esforçar mais em uma determinada tarefa. Essa expressão surgiu a partir do uso de pilhas em aparelhos eletrônicos, simbolizando a necessidade de manter as pilhas carregadas para que o aparelho funcione bem.

Resumindo: Enquanto as gírias são termos informais que surgem a partir de diferentes influências, as expressões idiomáticas são expressões fixas que possuem um significado figurado baseado na cultura ou história de um determinado país ou região. Ambas são importantes para a comunicação em espanhol e ajudam a tornar a linguagem mais rica e expressiva.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *